...
机译:一个人去了世界 - 亚历山大·冯洪堡(14.09.1769-06.05.1859)
机译:一个人去了世界 - 亚历山大·冯洪堡(14.09.1769-06.05.1859)
机译:“来自奥里诺科森林的外交官”:亚历山大·冯·洪堡,普鲁士和法国之间的调解人
机译:亚历山大·冯·洪堡(Alexander von Humboldt)-多才多艺的学者
机译:在潜在的爆炸区域内插入无线技术的方法 - 状态2007年:欧洲和世界的技术机会,限制和必要的批准
机译:当代德国文学中的中篇小说:基于Guenter Grass的小说《 Katz und Maus》,Martin Walser的《 Ein fliehendes Pferd》,Gert Hofmann的《 Die Denunziation》和Dieter Wellershoff的《 Die Sirene》对现代小说叙事进行考察。
机译:亚历山大·冯·洪堡(Alexander von Humboldt)对生物医学和科学插图的贡献。为了纪念他成立250周年
机译:从前天开始的世界。德国流亡文学中加利西亚的故乡。亚历山大·格拉纳赫(Alexander Granach)有一个男人,亨利·威廉·卡茨(Henry William Katz)