首页> 外文期刊>Health communication >Limited English Proficient Patients' Perceptions of when Interpreters are Needed and how the Decision to Utilize Interpreters is Made
【24h】

Limited English Proficient Patients' Perceptions of when Interpreters are Needed and how the Decision to Utilize Interpreters is Made

机译:有限的英语熟练患者对口译员的看法以及如何利用口译员的决定

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Our objective was to describe when Hmong- and Spanish-speaking limited English proficient (LEP) patients perceive an interpreter was needed and how they perceive the decision to utilize an interpreter is made in a health care encounter. We interviewed a total of 20 LEP patients. We used a number of strategies to recruit LEP patients including posting language-appropriate flyers at clinics, sending letters to LEP patients and asking our participants to refer their family and friends to participate in our study. Tape-recorded interviews were transcribed, translated, and systematically coded using directed content analysis. Patients identified two factors that influenced LEP Hmong-and Spanish-speaking patients' perception of when interpreters were needed are as follows: (1) their self-identified level of English proficiency and (2) the anticipated complexity of the health care communication. They described three factors that they perceived influenced the decision to utilize interpreters: (1) their self-identified level of English proficiency, (2) access to interpreters; and (3) health system automation of interpreter use. The findings show that patients consider a wide variety of factors when determining if an interpreter is necessary and how the decision to utilize interpreters is made. Given that health care decision making is complex, healthcare systems need to do more to help educate LEP patients of the importance of utilizing interpreters in all healthcare encounters. Additionally, future research should to explore how patients conceptualize the need for and utilization of interpreters in order to provide LEP patients with linguistically appropriate care in ways that are sensitive to their perceptions and needs.
机译:我们的目标是描述HMONG-和西班牙语有限的英语熟练(LEP)患者感知口译员以及他们如何在医疗保健遭遇中察觉的决定使用翻译。我们共采访了20例LEP患者。我们使用了一些策略来招募LEP患者,包括在诊所发布语言适当的传单,向LEP患者发送信件并要求我们的参与者将其家人和朋友推荐参加我们的学习。使用定向内容分析转录,翻译和系统地编码录音带的访谈。患者确定了两个因素,影响了LEP HMONG-and Spanishing的患者对患者的看法,当需要口译员如下:(1)他们的自我确定水平的英语水平和(2)医疗保健沟通的预期复杂性。他们描述了他们感知的三个因素影响了利用口译员的决定:(1)他们的自我确定的英语水平,(2)获得口译员; (3)卫生系统的翻译自动化。调查结果表明,当确定需要解释器以及如何使用解释器时,患者在确定必要的情况下考虑各种因素。鉴于卫生保健决策是复杂的,医疗保健系统需要更多地帮助教育LEP患者在所有医疗保健遭遇中利用口译员的重要性。此外,未来的研究应该探讨患者如何概念化口译员的需求和利用,以便为LEP患者以对他们的看法和需求敏感的方式提供语言学上的照顾。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号