首页> 外文期刊>日本薬理学雑誌 >ネッ卜時代のことば
【24h】

ネッ卜時代のことば

机译:网络时代的话语

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

チャネル研究の傍ら,生命科学の専門用語を収集·整理しつつ「ライフサイエンス辞書」としてネットで公開しはじめて15年になる.元はと言えば,パソコンの日本語ワープロ『一太郎』で余りにも専門用語が誤変換されるので,出たばかりの薬理学用語集(1993年,現在は薬理学会Webサイトで閲覧可能)から必要と思われる用語を手入力で登録していったのが始まりである.その後,電子化テキストの計量的解析をしながら辞書を制作していると,英語や日本語の専門用語というものの実態がいろいろと見えてくる.この機会に,薬理学に携わる方々にインダ一ネット時代の研究情報発信を考えたときの「ことば」について,日本語の持つ問題点を中心に考えていただきたい.
机译:自从我开始在互联网上发布《生命科学词典》并收集和组织研究生命科学的技术术语至今已有15年了,最初,我太专注于在个人计算机上使用日语文字处理程序“ Ichitaro”。由于术语被错误地转换,因此我首先从新发布的药理术语表(1993年,现在可在Pharmacology Society网站上获得)手动注册我认为必要的术语。此后,当我在对电子文本进行定量分析的同时制作字典时,可以看到英语和日语中各种技术术语的真实性,我借此机会在Internet上告知了涉及药理学的人们。我希望您在考虑传播日语研究问题时考虑传播“时代”研究信息时考虑“单词”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号