首页> 外文期刊> >発酵茶専門店の目利きと喫茶の流儀④中国茶屋が静岡産紅茶専門店を始めてみたその4
【24h】

発酵茶専門店の目利きと喫茶の流儀④中国茶屋が静岡産紅茶専門店を始めてみたその4

机译:发酵茶专卖店和咖啡风格的鉴赏家④中国茶馆开设了静冈茶专卖店第4部分

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

2016年度現在、私がこれまで目にした国産発酵茶の品質欠陥で、最も多いと感じるのは、萎凋時に問題が発生していると思われるもの。いわゆる萎凋不足、萎凋不均一である。そして、時には萎凋過剰も。もちろん、それらにともない、発酵、殺青や乾燥時にも製造欠陥を併発しているケ—スも多く、ここだけの話、せっかくの魅力ある原料葉がすっかり台無しになってしまっている、.-とにがく然として、くやしがりながらテイスティングをするということが、実に多いのだ。「どうせたいした金にならない二番茶なんだから、そんな細かいこと気にしたつて…」という方には、全くの余計なお世話かもしれないが。既存の日本茶用語には、発酵茶をくわしく言い表すものがほとんど無いが、なまじ同じ言葉を用いるがゆえに、その理解に混乱をきたしてしまう場合もある。その最たるものが、「萎凋」ではないだろうか。一般に日本茶においては、「萎凋香」が一欠点を表す言葉にすぎないためか、多くの日本の茶業関係者の間で、蒌凋は、「生葉をしおれさせること」程度の認識にとどまつていることが非常に多く、私も、話がかみ合わず苦労した経験は、枚挙にいとまがない。
机译:截至2016年,我在家用发酵茶中看到的最常见的质量缺陷是在萎wil过程中似乎有问题的那些缺陷。所谓的萎wil不足和萎uneven不均。有时会过度萎。当然,伴随着它们,在许多情况下,发酵,发蓝和干燥过程中也会出现制造缺陷,仅在这里,有吸引力的原材料叶片就被完全破坏了。闷闷不乐的时候品尝是很常见的。对于那些说:“这是第二茶,无论如何也赚不了多少钱,所以我担心这样的细节……”,这可能是一个完全的额外的照顾。现有的日本茶术语很少能详细描述发酵茶,但是使用相同的词会混淆他们的理解。也许其中最好的是“枯萎”。通常,在日本茶中,“枯香”只是表达一个缺陷的单词,许多日本茶产业官员只认识到“枯叶”。有很多事情让我很难过,因为我无法互相联系。

著录项

  • 来源
    《茶》 |2017年第4期|共4页
  • 作者

    勝又绫子;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 茶;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号