首页> 外文期刊>Journal of cross-cultural psychology >Evaluating the effectiveness of two-stage testing on English and French versions of a science achievement test
【24h】

Evaluating the effectiveness of two-stage testing on English and French versions of a science achievement test

机译:评估科学成就测试的英语和法语版本的两阶段测试的有效性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The current study evaluated the effectiveness of two-stage testing on English and French versions of a science achievement test administered to a national sample in Canada in 1996 and 1999. The tests were administered and scored with the implicit assumption that the two language forms were equivalent. Analysis of the first-stage test revealed that 3 out of 12 items displayed differential item functioning (DIF) in both administrations. However, substantive reviews suggested that translation errors were not the cause of DIE Analysis of the second-stage test revealed that the test was not comparable between ability groups but was comparable for English and French examinees within each ability group in both administrations. This study illustrates how test developers can monitor their adaptation and administration process when alternative testing procedures are used with multiple language groups. The results are also relevant to cross-cultural researchers who compare examinees from different ethnic and cultural backgrounds.
机译:本研究评估了1996年和1999年在加拿大进行的国家样本管理的英语和法语版本的科学成就测试的两阶段测试的有效性。在隐含的假设(两种语言形式相同)下进行测试和评分。对第一阶段测试的分析显示,在两个主管部门中,12个项目中有3个显示出差异项目功能(DIF)。但是,实质性评论表明,翻译错误不是DIE的原因。对第二阶段测试的分析表明,该测试在能力组之间不具有可比性,但在两个主管部门的每个能力组中对于英语和法语应试者均具有可比性。这项研究说明了当多种语言组使用替代测试程序时,测试开发人员如何监视其适应和管理过程。该结果还与跨文化研究人员相关,他们比较了不同种族和文化背景的考生。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号