首页> 外文期刊>Applied Measurement in Education >Validity of the Simultaneous Approach to the Development of Equivalent Achievement Tests in English and French
【24h】

Validity of the Simultaneous Approach to the Development of Equivalent Achievement Tests in English and French

机译:同时进行英语和法语成绩测试的方法的有效性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The evidence gathered in the present study supports the use of the simultaneous development of test items for different languages. The simultaneous approach used in the present study involved writing an item in one language (e.g., French) and, before moving to the development of a second item, translating the item into the second language (e.g., English) and checking to see that both language versions of the item mean the same. The evidence collected through the item development stage suggested that the simultaneous test development method allowed the influence and integration of information from item writers representing different language and cultural groups to affect test development directly. Certified English/French translators and interpreters and the French Immersion students confirmed that the test items in French and English had comparable meanings. The pairs of test forms had equal standard errors of measurement. The source of differential item functioning was not attributable to the adaptation process used to produce the two language forms, but to the lack of French language proficiency as well as other unknown sources. Lastly, the simultaneous approach used in the present study was somewhat more efficient than the forward translation procedure currently in use.View full textDownload full textRelated var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/08957347.2011.532416
机译:本研究中收集的证据支持同时开发不同语言的测试项目。本研究中使用的同时方法涉及用一种语言(例如,法语)写一个项目,并在发展第二个项目之前,将该项目翻译成第二种语言(例如,英语),并检查两者是否一致。该项目的语言版本含义相同。通过项目开发阶段收集的证据表明,同时测试开发方法可以使来自代表不同语言和文化群体的项目作者的信息产生影响和整合,从而直接影响测试开发。经过认证的英语/法语翻译和口译人员以及法语浸入式课程的学生证实,法语和英语的测试项目具有相似的含义。成对的测试表格具有相等的标准测量误差。差异项功能的来源并非归因于用于产生两种语言形式的适应过程,而是归因于法语水平以及其他未知来源的缺乏。最后,本研究中使用的同步方法比当前使用的正向翻译过程更有效。查看全文下载全文相关变量add add_id technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more“,发布:” ra-4dff56cd6bb1830b“};添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/08957347.2011.532416

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号