首页> 外文学位 >Evaluating the effectiveness of two-stage testing for English and French examinees on the SAIP Science 1996 and 1999 tests.
【24h】

Evaluating the effectiveness of two-stage testing for English and French examinees on the SAIP Science 1996 and 1999 tests.

机译:评估针对SAIP Science 1996和1999测试的英语和法语应试者的两阶段测试的有效性。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Two-stage testing (TST) is an adaptive testing procedure where test forms of varying difficulty are administered to examinees based on performance from a routing test. The School Achievement Indicators Program (SAIP) is the national achievement test in Canada and uses the TST procedure to assess educational progress of 13- and 16-year-olds in Science. SAIP works with the implicit assumption that the routing test works equally well for examinees in English and French. If this assumption is true, then there should be proper placement of English- and French-speaking examinees in the second-stage test. However, if the assumption is not true, then there might be misplacement of English- and French-speaking examinees in the second-stage test.;The purpose of the present study was to evaluate the effectiveness of a TST procedure for English- and French-speaking examinees who wrote the SAIP Science tests. The study was conducted using existing data (N = 24,642 and 22,320 for the Science 1996 and 1999 administrations, respectively) obtained from SAIP. The analyses were conducted in two steps. First, a comprehensive analysis of the routing test items was conducted using statistical and substantive methods. The purpose of these analyses was to identify items that might favor English- or French-speaking examinees, which in turn, might lead to different placement of examinees in the second-stage test. Second, a comprehensive analysis of the second-stage tests was conducted using BILOG-MG (Zimowski, Muraki, Mislevy, Bock, 1996). To assess performance differences for English- and French-speaking examinees on the second-stage tests, test information functions (TIF), test characteristic curves (TCCs), standard errors of estimate SE( q&d4; ), and reliability indices for English and French versions of the second-stage tests were compared.;Statistical analysis of the routing test items revealed that three out of twelve items displayed DIF. However, substantive analysis of the routing test suggested that translation errors were not the cause of DIF for the three items. Analysis of the second-stage tests indicated that English- and French-speaking examinees within low- and high-ability groups performed equally well in the second-stage tests suggesting that the routing test properly placed examinees in the second-stage test for both English- and French-speaking examinees.
机译:两阶段测试(TST)是一种自适应测试程序,其中根据路由测试的性能向考生管理各种难度的测试形式。学校成绩指标计划(SAIP)是加拿大的国家成绩测试,并使用TST程序评估13岁和16岁的科学学生的教育进度。 SAIP的隐含假设是,路由测试对英语和法语的应试者同样有效。如果这个假设是正确的,那么应该在第二阶段的考试中适当安排说英语和法语的考生。但是,如果该假设不成立,那么第二阶段的考试可能会说英语和法语的应试者放错地方。本研究的目的是评估针对英语和法语的TST程序的有效性编写SAIP科学测试的讲英语的考生。这项研究是使用从SAIP获得的现有数据(分别为《科学》 1996年和1999年主管部门的N = 24,642和22,320)进行的。分析分两个步骤进行。首先,使用统计和实质性方法对路由测试项目进行了全面分析。这些分析的目的是确定可能偏爱英语或法语的考生,而这又可能导致考生在第二阶段考试中的位置有所不同。其次,使用BILOG-MG对第二阶段测试进行了全面分析(Zimowski,Muraki,Mislevy,Bock,1996)。为了评估英语和法语口语考生在第二阶段测试,测试信息功能(TIF),测试特征曲线(TCC),估计SE(q&d4;)的标准误以及英语和法语的可靠性指标的性能差异比较了第二阶段测试的两个版本。路由测试项目的统计分析表明,十二个项目中有三个显示了DIF。但是,对路由测试的实质分析表明,翻译错误不是这三个项目的DIF的原因。对第二阶段测试的分析表明,低能力和高能力组中的英语和法语的考生在第二阶段测试中的表现均相当好,这表明路由测试正确地将了应试者置于两种英语的第二阶段测试中-和说法语的考生。

著录项

  • 作者

    Puhan, Gautam.;

  • 作者单位

    University of Alberta (Canada).;

  • 授予单位 University of Alberta (Canada).;
  • 学科 Education Tests and Measurements.;Education Sciences.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2003
  • 页码 142 p.
  • 总页数 142
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 老年病学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号