...
【24h】

Dries Buytaert

机译:干贝塔特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Con Internet si possono facilmente pubblicare documenti su scala globale. Ma si tratta di un'affermazione retorica. La verità è molto più complessa, perché Internet funziona solo come mezzo di diffusione mentre a un aspirante editore, in realtà, serve uno strumento editoriale. Un decennio fa, chi era alla ricerca di un simile strumento aveva a disposizione tre possibilità, tutte poco soddisfacenti: un sistema editoriale economico, ma scarsamente flessibile, un altro versatile e costoso, e un terzo da scrivere da zero. Quello che mancava era qualcosa d'intermedio, che non richiedesse grandi investimenti o diversi mesi di sviluppo, qualcosa che non fosse una singola applicazione, ma una piattaforma per creare ambienti editoriali su misura. Per decine di migliaia di siti e milioni di utenti, questo strumento si chiama Drupal.
机译:借助Internet,您可以轻松地在全球范围内发布文档。但这是一个夸夸其谈的声明。事实要复杂得多,因为互联网只不过是一种传播手段,而有抱负的出版商实际上需要编辑工具。十年前,正在寻找这样一种工具的人有三种可能,都不能令人满意:一种经济但灵活性差的出版系统,另一种通用且昂贵的系统,第三种是从头开始编写的。缺少的是中间的东西,不需要大量的投资或几个月的开发,而不是单个应用程序,而是一个用于创建自定义编辑环境的平台。对于成千上万的站点和数百万的用户,此工具称为Drupal。

著录项

  • 来源
    《Technology Review》 |2009年第1期|p.10-11|共2页
  • 作者

    CLAY SHIRKY;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ita
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号