...
首页> 外文期刊>Scando-Slavica >Expressing Love in English and Russian: Common and Language-Specific Features
【24h】

Expressing Love in English and Russian: Common and Language-Specific Features

机译:用英语和俄语表达爱:共同和特定于语言的特征

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

This paper documents cross-cultural similarities and variations in meaning shifts and polysemy extensions of the English noun love, the cognate verb to love, and their Russian equivalents throughout the period between the eleventh century and the present day. In both languages the words love and to love also refer, beside the central contemporary connotations around 'strong affection', to other emotions and feelings, in addition to behavioural responses associated with love. Regardless of some differences, the English love and to love, and the Russian ljubov' and ljubit', generally signify similar emotions, feelings, and behavioural responses, because similar factors influenced their range. The study illustrates how polysemy and meaning shifts can be a source of the understanding of the way the idea 'love' is conceptualized and expressed in different languages.
机译:本文记录了跨文化的相似性和变体,包括英语名词“爱”,“爱的同源动词”及其在俄罗斯的等效词在整个11世纪到今天的意义转移和多义性扩展。在两种语言中,除了围绕“强烈情感”的当代主要内涵外,“爱”和“爱”一词还指除了与爱相关的行为反应外的其他情感和感觉。不管有什么区别,英国的爱与爱,俄罗斯的ljubov和ljubit'通常表示相似的情感,感觉和行为反应,因为相似的因素影响了它们的范围。这项研究说明了多义性和意义转移如何成为理解“爱”概念以不同语言表达和表达方式的一个来源。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号