首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Corpus-based translation studies: research and applications
【24h】

Corpus-based translation studies: research and applications

机译:基于语料库的翻译研究:研究与应用

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Corpus-based Translation Studies (CTS) has a history of more than two decades. Its inception is marked by Mona Baker's groundbreaking paper 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications' in 1993. CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed empirical approaches within the discipline of translation studies. It is within this context that the present volume co-edited by Alet Kruger, Kim Wallmach and Jeremy Munday is a worthy attempt at producing an in-depth summary of former corpus-based translation studies and reflecting on the new orientations in CTS.
机译:基于语料库的翻译研究(CTS)已有二十多年的历史。它的诞生以1993年Mona Baker的突破性论文“ Corpus语言学和翻译研究:含义与应用”为标志。CTS现在被认为是一种主要范式,它改变了翻译研究学科中的经验方法。正是在这种背景下,由阿莱特·克鲁格(Alet Kruger),金·沃尔马赫(Kim Wallmach)和杰里米·蒙迪(Jeremy Munday)共同编辑的当前书卷,对于对以前的基于语料库的翻译研究进行了深入的总结,并对CTS的新方向进行了反思,是值得尝试的。

著录项

  • 来源
    《Perspectives: studies in translatology》 |2016年第2期|339-341|共3页
  • 作者

    Hua Song;

  • 作者单位

    College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University, Xiamen, China School of Interpreting, Translation and Language Education, Middlebury Institute of International Studies at Monterey, California, USA;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号