首页> 外文期刊>Multicultural perspectives >Phonics Instruction With a Culturally Responsive Twist: Three Approaches to Transforming Curriculum
【24h】

Phonics Instruction With a Culturally Responsive Twist: Three Approaches to Transforming Curriculum

机译:具有文化响应性的语音教学:课程改革的三种方法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Although I recognize the significance and importance of the academic work we do with young children, I also value the opportunity that I have as the first teacher that some of my students will ever encounter and the relationship I have with my students is about more than just academics. I get to be the first one to introduce them to the culture of school and the richness of learning. I take that responsibility seriously and recognize that the learning that takes place is much less about my teaching as it is about my students' learning. I am not simply there to teach "at them" by reading words from a page. Rather, I am there to engage them, inspire them, and learn from them in order to know how to be the best teacher I can be for them. Knowing them is an integral part of that. Making my practice more culturally relevant is a work in progress. I am by no means an expert. There are blurred lines between what represents best practices and what it means to be a culturally responsive educator that are still being explored in our field. As we try to mend aspects of our educational system that may not be working for culturally and linguistically diverse students, I believe it is important to remember that student voice is a direct pathway to elicit from students the essence of who they are and what is important to them. When we know them—their stories, their interests, and their experiences—we can better facilitate connections between the content we teach and how they understand and interpret the world. This is important work. Regardless of mandates to use a scripted curriculum or having more freedom to create themed units and teach constructively, our students need to know that we value what they have to say. If nothing else, I would like to suggest that being a culturally responsive teacher is not mutually exclusive from using scripted curricula, and I am hoping to explore this concept further in my dissertation work. Even small changes that elicit student voice and opportunities for students to incorporate their own experiences and what makes them unique can be impactful.
机译:尽管我认识到我们与幼儿一起开展的学术工作的重要性和重要性,但我也很珍惜作为第一位老师所遇到的机会,我的一些学生将会遇到,并且与学生的关系不仅仅是学者。我将成为第一个向他们介绍学校文化和丰富学习知识的人。我认真对待这一责任,并认识到所进行的学习与我的教学有关,而与学生的学习无关。我不只是在那里阅读页面中的单词来教“他们”。相反,我在那里是为了吸引他们,激励他们,并向他们学习,以便知道如何成为我能为他们做的最好的老师。了解它们是其中不可或缺的一部分。使我的实践在文化上更具针对性是一项正在进行的工作。我绝不是专家。在代表最佳实践的东西和成为具有文化响应能力的教育者的意义之间存在模糊的界线,在我们的领域中仍在探索中。当我们尝试改善我们的教育系统中可能不适用于文化和语言上各异的学生的各个方面时,我相信重要的是要记住,学生的声音是直接向学生传授他们的本质和重要性的途径给他们。当我们了解他们(他们的故事,他们的兴趣和他们的经验)时,我们可以更好地促进我们所教授的内容与他们如何理解和解释世界之间的联系。这是重要的工作。不管使用脚本课程的要求是什么,还是拥有创建主题单元和进行建设性教学的更多自由,我们的学生都需要知道我们重视他们所说的话。如果没有其他问题,我想建议的是,作为一名具有文化响应力的老师并不排斥使用脚本课程,我希望在我的论文工作中进一步探讨这个概念。即使是很小的变化,也能引起学生的声音,并为学生提供融合他们自己的经历以及使他们与众不同的机会也可能会产生影响。

著录项

  • 来源
    《Multicultural perspectives》 |2012年第2期|p.99-102|共4页
  • 作者

    Katie Toppel;

  • 作者单位

    Portland State University, Graduate School of Education, PO Box 751, 615 SW Harrison, Portland, OR 97207;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号