首页> 外文期刊>Green Futures >Buildings that breathe
【24h】

Buildings that breathe

机译:呼吸的建筑物

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Most natural ventilation systems introduce fresh air into sealed offices without difficulty in summer. But once temperatures drop below 15℃ they are either switched off, or use heaters to warm the cold air- a solution which demands a lot of energy. Now, a Cambridge University spin-off, Breathing Buildings, thinks it has a better solution. It involves mixing the fresh (but cold) incoming winter air with the interior air. The latter is of course much warmer. Combining the two can produce air which is fresh, but does away with the cold draughts typical of many ventilation systems in winter.
机译:夏季,大多数自然通风系统都将新鲜空气毫无困难地引入密封的办公室。但是,一旦温度降到15℃以下,它们要么关闭,要么使用加热器加热冷空气,这是一种需要大量能量的解决方案。现在,剑桥大学的一个分公司Breathing Buildings认为它有更好的解决方案。它涉及将新鲜的(但冷的)冬季空气与室内空气混合。后者当然要暖和得多。两者结合可以产生新鲜的空气,但是却消除了冬季许多通风系统的典型冷风。

著录项

  • 来源
    《Green Futures》 |2013年第88期|9-9|共1页
  • 作者

    Lizzie Rivera;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号