...
首页> 外文期刊>環境管理 >古典翻訳の辺緑: 第2回 マイケル?ワトソン
【24h】

古典翻訳の辺緑: 第2回 マイケル?ワトソン

机译:经典翻译的绿色翻译:第二届迈克尔·沃森(Michael Watson)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

『平家物語』 「敦盛最期」は「いくさやrnぶれにければ」 (小学館新編古典文学全rn集『平家物語』 (下)一九九四年、二三rn二頁)と始まる。ご承知のように義経にrnよる鵯越のゲリラ的な奇襲で打撃を蒙rnった平家軍にとって、一の谷の合戦の勝rn敗はすでについており、残党は沖にあるrn舟へと逃れていく。熊谷直実は波打ち際rnにあれば、逃げいく平氏の武者に出会えrnるだろうと考える。
机译:“ Heike Monogatari”“ Atsumori Final”始于“ Ikusaya rn Bure ni Baika”(小学馆新古典文学全集“ Heike Monogatari”(底部)1994,23 rn,2页)。如您所知,对于平成军来说,吉野被游击队式的Ugoe突击袭击击中了,一野谷之战的胜利失败了,残余物逃到了离岸的那艘船上。走谷内直美(Naomi Kumagai)认为,如果他在海滩的边缘,他将能够见到逃跑的希拉(Hira)战士。

著录项

  • 来源
    《環境管理 》 |2010年第8期| p.59| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号