首页> 外文期刊>The economist >In loose-limbed English
【24h】

In loose-limbed English

机译:用宽松的英语

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In 1817, John Keats, an English poet, was so taken by an Elizabethan verse translation of "deep-browed" Homer that he published a sonnet in its honour entitled "On First Looking into Chapman's Homer". Keats said that reading the book had given him such a combined sense of shock and uplift that he felt like "some watcher of the skies/When a new planet swims into his ken".
机译:1817年,英国诗人约翰·济慈(John Keats)被伊丽莎白时代的《深色眉毛的荷马》诗译本所吸引,以纪念他出版了十四行诗,以纪念《查普曼荷马史上第一篇》。济慈说,读这本书给他带来了一种震惊和振奋的综合感觉,使他感到“像个天空的观察者/当一个新的行星游进他的狗窝”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2006年第8477期|p.103|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:03

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号