...
【24h】

Moving ahead

机译:前进

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Compared with the other upheavals across the Arab world this year, Tunisia's is still the runaway winner. Since the country's dictator, Zine el-Abidine Ben Ali, with his greedy wife, Leila Trabelsi, flew off into a Saudi twilight on January 14th after a nationwide uprising that lasted barely a month, there have been political hiccups, sit-ins, strikes and riots, especially in the fly-blown towns of the interior, and several new governments. But under Beji Caid Sebsi, an avuncular 84-year-old who first served in a cabinet in the 1960s and took over as prime minister on February 27th, Tunisia has calmed down. "People think things are going better than they thought they would the day after the revolution," says a diplomat.
机译:与今年阿拉伯世界发生的其他动荡相比,突尼斯仍然是赢家。自该国独裁者吉妮·阿比丁·本·阿里(Zine el-Abidine Ben Ben)与贪婪的妻子莱拉·特拉贝尔西(Leila Trabelsi)于1月14日飞抵沙特的暮光之城后,全国骚乱仅持续了一个月,就出现了政治动荡,静坐,罢工和骚乱,尤其是在内陆飞扬的城镇,以及几个新政府。但是在84岁的贝吉·凯德·塞比斯(Beji Caid Sebsi)的面前,他是一个不祥的人,他于1960年代首次在内阁中任职,并于2月27日接任总理,此后突尼斯平静下来。一位外交官说:“人们认为情况比革命后的日子要好。”

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2011年第8742期| p.43-44| 共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号