【24h】

Grounded beef

机译:碎牛肉

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

MOST TRAVELLERS see the food as one of the least palatable aspects of air travel. Rubiyanto Haliman is not most travellers. A worker at an Indonesian shrimp hatchery who flew four to six times a month before the pandemic, he collects inflight menus, magazines and tumblers, and likes to post pictures of aeroplane food to his Instagram feed-not in an ironic way. The past few months, with airlines largely grounded, have been difficult for him. He so misses the experience of flying that a couple of weeks ago he bought a few inflight meals from Garuda, the national carrier. The food, which was delivered to his home, was packaged in white plastic containers and served with plastic cutlery, on a tray, just as it would be on a plane. The dishes-spinach and pastrami quiche and nasi daun jeruk (rice infused with coconut milk and lime leaf), each costing 30,000 rupiah ($2)-actually "taste better than normal in-flight meals," he says.
机译:大多数旅行者将食物视为航空旅行最不可娱乐的方面之一。 Rubiyanto Haliman不是大多数旅行者。印度尼西亚虾类孵化场的一名工人每月飞行四到六次大流行,他收集机电菜单,杂志和不倒翁,并喜欢将飞机食品的照片发布到他的Instagram饲料中 - 而不是讽刺的方式。过去几个月,随着航空公司的基本地,他对他很难。他如此遗漏了几周前的飞行的经验,他买了一些来自国家航空公司的Garuda的少量机会饭菜。被送到他家的食物包装在白色塑料容器中,并在托盘上配上塑料餐具,就像它在飞机上一样。他说,菜肴 - 菠菜和养鸡乳酪乳蛋白和牛皮氏蛋白和Nasi diach jeruk(米饭用椰奶和石灰叶),每次成本上升30,000卢比(2美元)的“味道比正常的飞行中的味道更好”,“他说。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9209期|18-19|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号