首页> 外文期刊>The economist >Food for thought
【24h】

Food for thought

机译:思考的食物

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

SARA GORATH was a little surprised when she was asked to speak at an event held by the Dallas Federal Reserve. What could a woman who runs a food bank have to say about monetary policy? On February 25th she found herself describing to Richard Clarida, vice-chairman of the Federal Reserve, the problems her customers face, including "how do you cut open a butternut squash if you don't have a sharp knife?" The event was the first of many "Fed Listens" sessions, part of an official review of the Fed's monetary-policy framework. In addition to the likes of Ms Gorath, the Fed will hear from business and trade-union leaders, as well as academics. If the economy were a squash, monetary policymakers want advice on how to carve it. Key questions will include whether the Fed should expand its toolkit and improve its communication. Also up for discussion is whether there might be better ways to meet its 2% inflation target (the level of the target itself will be taken as given). Perhaps, for example, rather than aiming for 2% regardless of recent history, policymakers should try to make up for past misses and aim for an average of 2% instead?
机译:当萨拉·戈拉特(SARA GORATH)在达拉斯联邦储备银行(Dallas Federal Reserve)举行的活动中被要求发言时,她感到有些惊讶。经营食品银行的女性对货币政策有什么要说的? 2月25日,她发现自己向美联储(Fed)副主席理查德·克拉里达(Richard Clarida)描述了客户所面临的问题,包括“如果没有锋利的刀子,怎么切开胡桃南瓜呢?”这是许多“美联储聆听”会议的首次会议,是对美联储货币政策框架进行正式审查的一部分。除了戈拉斯(Gorath)女士之类的美联储之外,美联储还将听取商界,工会领袖以及学者的声音。如果经济不景气,货币政策制定者需要有关如何精简经济的建议。关键问题将包括美联储是否应扩大其工具包并改善其沟通。同样有待讨论的是,是否可能有更好的方法来实现其2%的通胀目标(目标本身的水平将作为给出的水平)。也许,例如,决策者应该设法弥补过去的失误,而不是将平均近期目标定为2%,而不是将目标定为2%,而不是将近期历史目标定为2%?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9132期|62-63|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号