首页> 外文期刊>Advance journal of food science and technology >Uighur Local Food in China and Its English Translation Strategy
【24h】

Uighur Local Food in China and Its English Translation Strategy

机译:中国植物当地食品及其英文翻译策略

获取原文
           

摘要

This study is designed to study Uighur diet culture and Chinese-English translation of its local food names. After deeply analyzing Uighur diet structure, content, pattern and nutrient functions of Uighur local foods, this study concludes several practical strategies based on Chinese-English translation of local food names, including functional equivalence and formal equivalence, domestication and foreignization, borrowing translation, transliteration, free translation and combination of transliteration and free translation. All strategies mentioned above are according to cultural comprehension, which maintains the originality of Sinkiang foods to widely spread Chinese food culture.
机译:本研究旨在研究维吾尔饮食文化和汉英的当地食品名称。在深入分析维吾尔族饮食结构,含有维吾尔本地食品的含量,模式和养分功能后,本研究结束了基于汉语 - 英语翻译的当地食品名称的几种实际策略,包括功能等价和正式等价,归国和异化,借用翻译,译文,免费翻译和翻译和免费翻译。上述所有策略都是根据文化理解,这维持了滨海食品的原创性,以广泛传播中国食品文化。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号