首页> 外文期刊>Procedia - Social and Behavioral Sciences >Courses On Specialized Field in Undergraduate Programs of Translation & Interpretation Departments in Turkey: The Importance of Courses on Specialized Field in the Specialization Process of Translator Candidates
【24h】

Courses On Specialized Field in Undergraduate Programs of Translation & Interpretation Departments in Turkey: The Importance of Courses on Specialized Field in the Specialization Process of Translator Candidates

机译:土耳其翻译与口译系本科课程中的专业课程:翻译候选人专业化过程中专业课程的重要性

获取原文
       

摘要

The objective of this study is to reveal to what extent the structure of Translation Studies Undergraduate Programs in Turkey, whose numbers have been increasing in recent years contributes to specialization processes of translator candidates in the light of some cases. To this end, the structure of all the undergraduate programs teaching translation in Turkey is studied and a comparative research is conducted on whether courses on specialized fields are available in curricula, if available, are sufficient for specialization in a specific field. In the study, we first discuss expected qualities of translators and to what extent these are reflected for the translation teaching. The translator, as well as having a vast cultural and world knowledge, is required to be specialized at a specific field. The translation teaching primarily aims to create a translator profile equipped with such a world and specialized knowledge. In order to train translators with these skills, courses on different fields of specialization must be taken from relevant departments, which thus make translation teaching realistic and concrete. We observe that translation departments are insufficient in this respect and hence it is clear that graduate students face practical difficulties. The curricula followed by translation departments as to specialized courses vary from each other; as a result there is not a comprised model of a scientific translation teaching. A mutual method must therefore be sought. This study attempts to be the first step in this regard. To confront with universal dimension of a translation teaching, our study puts forward what kind of examinations related to different fields of specialization are designed to recruit translators by governmental institutions. With regard to this, the study also tries to show that course on specialized field has an important position in translation teaching by taking into account both its theoretical dimension and reflection on practice.
机译:这项研究的目的是揭示土耳其翻译研究本科课程的结构在何种程度上有所发展,近年来,土耳其大学翻译课程的本科课程数量在不断增加,这有助于根据某些情况对翻译候选人进行专业化处理。为此,研究了土耳其所有翻译教学的本科课程的结构,并进行了比较研究,以了解课程中是否设有专门领域的课程(如果有)是否足以满足特定领域的专业要求。在研究中,我们首先讨论翻译人员的预期素质以及这些素质在多大程度上反映了翻译教学。要求翻译者具有丰富的文化和世界知识,因此需要特定领域的专家。翻译教学的主要目的是创建一个具备这样的世界和专业知识的译者简介。为了训练翻译人员具备这些技能,必须从相关部门学习不同专业领域的课程,从而使翻译教学切实可行。我们发现翻译部门在这方面是不足的,因此很显然研究生面临实际困难。翻译部门遵循的关于专业课程的课程互不相同;结果,没有科学的翻译教学的完整模型。因此,必须寻求一种共同的方法。这项研究试图成为这方面的第一步。为了应对翻译教学的普遍性,我们的研究提出了针对不同专业领域的考试,旨在通过政府机构招募翻译。关于这一点,本研究还试图通过考虑其专业理论和实践反思,来证明专业课程在翻译教学中具有重要地位。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号