首页> 外文期刊>Frontiers in Psychology >Lexical Disambiguation in Verb Learning: Evidence from the Conjoined-Subject Intransitive Frame in English and Mandarin Chinese
【24h】

Lexical Disambiguation in Verb Learning: Evidence from the Conjoined-Subject Intransitive Frame in English and Mandarin Chinese

机译:动词学习中的词汇歧义消除:来自英语和汉语普通话的连体主语不及物证

获取原文
       

摘要

When presented with a novel verb in a transitive frame (X is Ving Y), young children typically select a causative event referent, rather than one in which agents engage in parallel, non-causative synchronous events. However, when presented with a conjoined-subject intransitive frame (X and Y are Ving), participants (even adults, as we show) are at chance. Although in some instances, children older than three can obtain above-chance-level performance, these experiments still appear to rely upon a within-experiment contrast with the transitive frame. This leads us to ask whether children can achieve success with the intransitive frame without such a contrast among constructions, and map a novel verb appearing in such a frame onto a non-causative meaning. Building on recent evidence that adverbial modifiers can support word learning for adjectives and for verbs (when both nominal and verbal candidate interpretations are considered) by directing children to a particular construal of a scene, we test the hypothesis that a semantically informative modifier, together, will provide children with additional lexical information that allows them to narrow down verb meaning and identify a non-causative interpretation for a novel verb appearing in the conjoined-subject intransitive frame. We find that for English-speaking children and adults it does, but only when together directly modifies the verb phrase, suggesting that participants appeal to compositionality and not just the brute addition of another word, even one that is semantically meaningful, to arrive at the intended interpretation. Children acquiring Mandarin Chinese, in contrast, do not succeed with the translation-equivalent of together (although adult speakers do), but they do with dōu (roughly, the distributive quantifier “each”). Our results point to a valuable source of information young children learning verbs: modifiers with familiar semantics.
机译:当在传递框架(X是Ving Y)中出现一个新颖的动词时,年幼的孩子通常会选择一种因果事件的指称对象,而不是使主体参与平行的,非因果的同步事件的对象。然而,当呈现一个连体的不及物框架(X和Y是Ving)时,参与者(甚至是成年人,正如我们所展示的)都是偶然的。尽管在某些情况下,三岁以上的孩子可以获得较高的机会表现,但这些实验似乎仍然依赖于与传递框架的实验内对比。这就导致我们要问,如果儿童在没有这种构架之间的这种对比的情况下,可以通过不及物动词框架取得成功,并且将出现在这种框架中的新动词映射到非因果意义上。根据最近的证据表明,副词修饰语可以通过将儿童定向到场景的特定构造,从而支持形容词和动词的单词学习(当考虑名词和口头候选解释时),我们测试了语义修饰语一起使用的假设,将会为孩子提供更多的词汇信息,使他们能够缩小动词的含义,并确定出现在连词不及物动词框架中的新动词的非因果性解释。我们发现,对于讲英语的儿童和成人而言,它确实如此,但只有当一起直接修饰动词短语时,才表明参与者呼吁构图,而不仅仅是粗略地添加另一个词(即使是语义上有意义的一个词)才能达到目的。预期的解释。相比之下,获得普通话的孩子不会在同等水平的翻译中获得成功(尽管成年人会这样做),但他们会获得dōu(大约是每个量词)的翻译。我们的结果指出了幼儿学习动词的宝贵信息来源:具有熟悉语义的修饰语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号