首页> 外文期刊>Canadian journal of urban research >Speaking memory: How translation shapes city life.
【24h】

Speaking memory: How translation shapes city life.

机译:言语记忆:翻译如何塑造城市生活。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Translation between languages is not an inherently benefi cial and harmonious process. It rarely takes placernbetween actors who are equally positioned in relation to power. As Sherry Simon suggests in the introductionrnto this volume, translation is often implicated in confl icts and tension, and at times it is driven by violent andrnsuppressive forces. Speaking Memory: How Translation Shapes City Life explores the ambiguities and complexitiesrnof translation in urban contexts. Cities are approached as “fi elds of translational forces” (Simon, this volume, p.rn4) that feature mediations, negotiations, and competitions between languages, and thus between people andrnmemories of history. Th is intersection of language and the city is at the core of this volume edited by Simon,rna professor in the French Department at Concordia University in Montreal. Th e “translational city” is a focalrnpoint, which Simon defi nes as the city that has heightened awareness of language because of its linguisticrnhistories and constellations. However all cities are considered translational fi elds, and the appearance of cities asrnhistorically and culturally diverse as Atlanta, Sao Paulo, and Dublin refl ects the range of cases that are exploredrnin the volume. Speaking Memory leaves the defi nition of translation open, and contributors from comparativernliterary studies, media studies and geography each off er their own readings in relation to urban space andrnclaims-making.
机译:语言之间的翻译不是一个固有的有益和和谐的过程。在权力相对平等的演员之间很少发生这种情况。正如雪莉·西蒙(Sherry Simon)在本卷的引言中所建议的那样,翻译常常牵扯到冲突和紧张之中,有时翻译是由暴力和压制力量推动的。言语记忆:翻译如何塑造城市生活探索城市环境中翻译的歧义和复杂性。城市被称为“翻译力量的领域”(Simon,本册,第4页),具有语言之间,以及人类与历史记忆之间的调解,谈判和竞争的特征。这是语言与城市的交汇点,这是由蒙特利尔康考迪亚大学法语系法语系教授西蒙(Simon,rna)编辑的本卷的核心。 “翻译城市”是人们关注的焦点,西蒙将其定义为因语言历史和星座而提高了语言意识的城市。但是,所有城市都被视为翻译领域,亚特兰大,圣保罗和都柏林等具有历史和文化差异的城市的出现,反映了所探讨案例的范围。口语记忆使翻译的定义变得开放,比较文学研究,媒体研究和地理学的撰稿人各自就城市空间和主张的产生提供了自己的读物。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号