首页> 外文期刊>ACM transactions on Asian language information processing >Input Method for Human Translators: A Novel Approach to Integrate Machine Translation Effectively and Imperceptibly
【24h】

Input Method for Human Translators: A Novel Approach to Integrate Machine Translation Effectively and Imperceptibly

机译:人工翻译的输入法:一种有效且隐蔽地集成机器翻译的新方法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Computer-aided translation (CAT) systems are the most popular tool for helping human translators efficiently perform language translation. To further improve the translation efficiency, there is an increasing interest in applying machine translation (MT) technology to upgrade CAT. To thoroughly integrate MT into CAT systems, in this article, we propose a novel approach: a new input method that makes full use of the knowledge adopted by MT systems, such as translation rules, decoding hypotheses, and n-best translation lists. The proposed input method contains two parts: a phrase generation model, allowing human translators to type target sentences quickly, and an n-gram prediction model, helping users choose perfect MT fragments smoothly. In addition, to tune the underlying MT system to generate the input method preferable results, we design a new evaluation metric for the MT system. The proposed input method integrates MT effectively and imperceptibly, and it is particularly suitable for many target languages with complex characters, such as Chinese and Japanese. The extensive experiments demonstrate that our method saves more than 23% in time and over 42% in keystrokes, and it also improves the translation quality by more than 5 absolute BLEU scores compared with the strong baseline, i.e., post-editing using Google Pinyin.
机译:计算机辅助翻译(CAT)系统是帮助人类翻译人员高效执行语言翻译的最受欢迎的工具。为了进一步提高翻译效率,人们越来越关注应用机器翻译(MT)技术来升级CAT。为了将MT完全集成到CAT系统中,我们提出了一种新颖的方法:一种新的输入方法,该方法充分利用了MT系统采用的知识,例如翻译规则,解码假设和n个最佳翻译列表。提议的输入方法包括两部分:一个短语生成模型,允许翻译人员快速键入目标句子;以及一个n语法预测模型,帮助用户平稳地选择理想的MT片段。此外,为了调整基础MT系统以生成输入法更好的结果,我们为MT系统设计了一种新的评估指标。所提出的输入法有效而隐秘地集成了MT,特别适用于许多复杂字符的目标语言,例如中文和日语。广泛的实验表明,与强大的基准线(即使用Google拼音进行后期编辑)相比,我们的方法可节省23%以上的时间和42%以上的击键时间,并且还将翻译质量提高了5个以上的绝对BLEU分数。

著录项

  • 来源
  • 作者单位

    Univ Chinese Acad Sci, Chinese Acad Sci, Inst Automat, Tencent AI Lab,Natl Lab Pattern Recognit, Beijing, Peoples R China|7th Floor,Intelligence Bldg, Beijing 100190, Peoples R China|Tencent AI Lab, Netac Bldg,High Tech Sixth South Rd, Shenzhen, Peoples R China;

    Univ Chinese Acad Sci, Chinese Acad Sci, Inst Automat, Natl Lab Pattern Recognit, Beijing, Peoples R China|7th Floor,Intelligence Bldg, Beijing 100190, Peoples R China;

    Univ Chinese Acad Sci, Chinese Acad Sci, Inst Automat, Natl Lab Pattern Recognit, Beijing, Peoples R China|7th Floor,Intelligence Bldg, Beijing 100190, Peoples R China;

    Univ Chinese Acad Sci, Natl Lab Pattern Recognit, CAS Ctr Excellence Brain Sci & Intelligence Techn, Inst Automat,Chinese Acad Sci, Beijing, Peoples R China|7th Floor,Intelligence Bldg, Beijing 100190, Peoples R China;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

    Machine translation; computer-aided translation; input method; evaluation metric;

    机译:机器翻译;计算机辅助翻译;输入法;评估指标;
  • 入库时间 2022-08-18 04:14:46

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号