首页> 中文期刊>青春岁月 >女性主义翻译观下的译者主体性——以张爱玲自译作品为例

女性主义翻译观下的译者主体性——以张爱玲自译作品为例

     

摘要

20世纪80年代初,翻译研究领域兴起“文化转向”的风潮。女性主义翻译理论应运而生。女性主义翻译观重视发挥女性译者主体性,认为女性的解放须从语言着手。张爱玲是中国文学史上殿堂级女作家,其作品体现了明显的性别主义意识,尤其是自译作品。本文通过对张爱玲自译作品的研究,探讨女性主义翻译理论下的译者主体性。

著录项

  • 来源
    《青春岁月》|2016年第9期|104-105|共2页
  • 作者

    王欢欢;

  • 作者单位

    苏州大学外国语学院;

    江苏 苏州 215000;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    女性主义;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号