首页> 中文期刊>学理论 >刍议科技文献中被动句式的翻译

刍议科技文献中被动句式的翻译

     

摘要

EST articles are characterized by concise and objective languages, in whichpassive structures are used a lot. In order to convey the original information and its objectivity, sentences with passive structures should be focused when EST articles are translated into Chinese or English. The writer attempts to classify and analyze passive structures and their translations.%  语言客观、准确是科技文献的特点之一,而使用被动句式是实现这一特点的重要途径。因此,在进行科技文献的英译或汉译时,能否有效传递原文的信息和客观性,被动句式的翻译就成为重中之重。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号