首页> 中文期刊> 《周易研究》 >传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例

传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例

         

摘要

中国古代文化典籍经由入华传教士的传译而进入欧洲和西方世界,实现了“中学西传”.晚清人华的英华书院院长理雅各作为牛津大学的首位汉学教授,英译了包括“四书”、“五经”在内的《中国经典》.本文以理雅各英译《周易》为例,探讨理雅各透过传教士的视阈,在汉籍传译过程中对中国文化传统的“同情的理解”,剖析了这种“同情的理解”所具有的多重命意及其体现出的“汉学”特征,肯定了理雅各汉籍传译的价值与贡献.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号