首页> 中文期刊> 《速读(下旬)》 >从食人主义翻译观看美剧字幕翻译中的文化过滤现象--以《吸血鬼日记》字幕翻译为例

从食人主义翻译观看美剧字幕翻译中的文化过滤现象--以《吸血鬼日记》字幕翻译为例

         

摘要

随着经济全球化的发展,国际间的文化交流也日益频繁,影视剧成为跨文化交流和文化传播的重要渠道。美剧因其环环相扣,极富吸引力等独有特点风靡一时,而美剧的受众群体使用的语言并不是单一的,所以一部美剧的流行和成功,不仅与其独具吸引力的内容,情节,画面等艺术特征有关,还离不开成功的字幕翻译。在将源语言译为目的语的过程中,文化过滤是常见的现象。本文从食人主义翻译观出发,探析《吸血鬼日记》字幕翻译中出现的文化过滤现象,旨在寻求适当的文化过滤途径,吃透原文,进行创造性翻译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号