声明
摘要
引言
第一章 字幕翻译的特点
1.1 综合性
1.2 瞬时性
1.3 受限性
1.4 通俗性
1.5 口语化
1.6 多样性
第二章 交际翻译指导下的字幕翻译原则
2.1 易读原则
2.2 缩减原则
2.3 等效原则
2.4 概括原则
第三章 交际翻译在《吸血鬼日记》字幕翻译中的应用
3.1 易读原则指导下的翻译策略
3.1.1 口语化策略
3.1.2 增补策略
3.2 缩减原则指导下的翻译策略
3.2.1 删减策略
3.2.2 浓缩策略
3.3 等效原则指导下的翻译策略——归化策略
3.4 概括原则指导下的翻译策略——意译
结语
参考文献
附录:一万字翻译译文
致谢
作者简介