首页> 中文学位 >交际翻译理论视角下的影视字幕翻译研究--以《吸血鬼日记》为例
【6h】

交际翻译理论视角下的影视字幕翻译研究--以《吸血鬼日记》为例

代理获取

目录

声明

摘要

引言

第一章 字幕翻译的特点

1.1 综合性

1.2 瞬时性

1.3 受限性

1.4 通俗性

1.5 口语化

1.6 多样性

第二章 交际翻译指导下的字幕翻译原则

2.1 易读原则

2.2 缩减原则

2.3 等效原则

2.4 概括原则

第三章 交际翻译在《吸血鬼日记》字幕翻译中的应用

3.1 易读原则指导下的翻译策略

3.1.1 口语化策略

3.1.2 增补策略

3.2 缩减原则指导下的翻译策略

3.2.1 删减策略

3.2.2 浓缩策略

3.3 等效原则指导下的翻译策略——归化策略

3.4 概括原则指导下的翻译策略——意译

结语

参考文献

附录:一万字翻译译文

致谢

作者简介

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号