首页> 中文期刊> 《汉字文化》 >中国乡土文学在日本的译介模式探析——以阎连科小说《受活》为例

中国乡土文学在日本的译介模式探析——以阎连科小说《受活》为例

         

摘要

中国文学作品的对外传播与中国文化软实力密切相关,是中国文化"走出去"的重要途径之一。乡土文学作为中国当代文学的重要分支,其作品以农村生活为题材,含有大量的乡土语言,在风俗和地方色彩上极具特色,在对外传播过程中受到广泛关注。本文以阎连科小说《受活》在日本的译介为例,从译介的主体、内容、途径、受众以及效果这五个方面考察其传播过程,在研究过程中,发现该作品在日本的译介模式,对推动中国乡土文学"走进"日本有着很好的借鉴意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号