首页> 中文期刊>科研 >中国文学“走出去”之译介模式研究——以美国汉学家葛浩文翻译为例

中国文学“走出去”之译介模式研究——以美国汉学家葛浩文翻译为例

     

摘要

中国文学“走出去”的本质就是输出我国的文化信息,以得到其他国家的接受与认可。中国文学是中国文化的重要部分,也是世界能够了解中国的一个窗口。因此,中国文学想要实现“走出去”,翻译工作是重中之重,也是关键的因素。译介学认为,翻译并不是纯粹的语言转化为语言,也并非是简单的字对字的转化,而是以所生活的社会背景进行文化信息的交流,这种社会背景是有巨大的差异性,所以文学译介从翻译到出版的各个流程都会面临巨大的文化差异带来的困惑。中国文学“走出去”的战略目标除了涵盖对文学翻译的研究以外,还要考虑翻译出的文学作品在其他国家具体的传播情况和被接受的程度。本文以美国汉学家葛浩文翻译的作品为例,探索中国文学“走出去”的译介模式研究路径。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号