首页> 中文期刊> 《齐鲁学刊》 >鲁迅与傅雷翻译观之比较研究

鲁迅与傅雷翻译观之比较研究

         

摘要

鲁迅的基本翻译观可以概括为“功利翻译观”,即其翻译是以有益于社会和人民为原则的;傅雷的翻译观也带有这一印迹,但他更强调为艺术而翻译。两种主导思想差异较大,但在二人的翻译目的、翻译选材、翻译方法及读者观等四个方面,也不乏差异之外的共性。从这四个方面对二者的翻译观进行对比研究,可以使我们对两人的翻译观有更加全面、深入的认识。%Lu Xun’s basic translation principle may be described as utilitarian translation,that is to say,his translation is based on serving the society and the people.Similarly,Fu Lei’s translation also bears this trace in some sense,but he pays more emphasis on the artistic side of translation.The two guiding principles are quite different.However,there’s something in common in their translating purposes,materials selected,translating methods and the consideration of readers.Therefore,the paper makes a contrastive study between their translating views so that we may have deeper knowledge about the two masters’ translation theories.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号