首页> 中文期刊> 《海外英语》 >扬汉语之长,避译语之短——从优势论看Moment in Peking的无根回译

扬汉语之长,避译语之短——从优势论看Moment in Peking的无根回译

         

摘要

本文结合许渊冲先生提出的优势论分析林语堂先生的Moment in Peking。优势论提出要发挥译语的优势,尽量让译文超越原文,同时也要注意规避译文的短处。在Moment in Peking中,林语堂用英文讲述了中国故事,在翻译时属于无根回译。相对于其他翻译,无根回译更加要求译者最大化译语优势,以更地道的口吻讲述故事。本文对汉语在汉英翻译过程中的优势和劣势分别作了归类,并对翻译时的扬长与避短进行例证。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号