首页> 中文期刊>海外英语 >Imagery Reproduction and Ideorealm Recreation-On Poetry Translation from Chinese into English

Imagery Reproduction and Ideorealm Recreation-On Poetry Translation from Chinese into English

     

摘要

Poetry establishes a truth through the sometimes allegorical, sometimes symbolic description of concrete details: the experience described and preserved in the poem always points to something else—whether moral truth, or aesthetic beauty, or romantic sentiment. This is why the most salient comments in Chinese literary criticism are often gnomic statements about flavor that elude paraphrase.It can be therefore concluded that the essence of translating Chinese poetry into English is to translate the"flavor", where imagery and ideorealm interact to create the unique literary effect according to Chinese poetics. It is due to the fact that the elusive and coy nature of flavor that the translator's creativity is required.

著录项

  • 来源
    《海外英语》|2018年第1期|P.146-149|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

  • 入库时间 2023-07-24 18:25:48

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号