首页> 中文期刊>海外英语(上) >A Comparative Study on English-Chinese Translation of The Borrowers from the Perspective of Skopos Theory

A Comparative Study on English-Chinese Translation of The Borrowers from the Perspective of Skopos Theory

     

摘要

When translating children's literature, the characteristics of the target readers can not be neglected. However, in the translation of literary works in China, translation of children's literature in China has always been ignored. E-C translation practice in children's literature and the theoretical study are of imbalance. When it comes to the theoretical study of E-C translation of chil?dren's literature, it is far backward. Skopostheorie holds that the purpose of translation is the primary rule to be followed, and pro?vides children's literature translation with theory evidence. The Borrowers was introduced into China in 1990, highly appreciated by readers. However, the related research in the translation of this book is poor. This paper takes Skopostheorie as the theoretical framework and combines the characteristics of children's literature, discussing the different Chinese translation versions of the Brit?ish children's literature The Borrowers. This paper makes a comparative analysis on the advantages and disadvantages of different Chinese versions, and summarizes the methods of translating children's literature.

著录项

  • 来源
    《海外英语(上)》|2018年第11期|168-171|共4页
  • 作者

    陈家琪;

  • 作者单位

    华南农业大学外国语学院英语系;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号