首页> 中文期刊> 《海外英语(上)》 >A Comparative Study on the Two English Versions of Lu Xun’s Stories

A Comparative Study on the Two English Versions of Lu Xun’s Stories

         

摘要

The two English versions of Lu Xun’s stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the eco-translatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguis⁃tically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun ’s stories—In other words, how the eco-en⁃vironment has greatly influenced the two translators’decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects. The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun ’s stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco-environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang ’s and Lovell’s translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works.

著录项

  • 来源
    《海外英语(上)》 |2015年第1期|143-144|共2页
  • 作者

    ZHOU Shi-pei;

  • 作者单位

    College 0f Foreign Languages, Guizhou Minzu University, Guiyang 550025, China;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号