首页> 中文期刊>职业时空 >英汉翻译中的语用意义“传真”

英汉翻译中的语用意义“传真”

     

摘要

1.语用意义“传真” 语用意义“传真”在此意指语用意义翻译的基本原则。它要求译语要从语用意义的角度准确地再现原语所要传达的意义、方式及风格。换言之.就是把原语的“形”、“神”在译语中原计原味地体现出来。语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵.并受文化的制约。英汉民族的语言文化体现出各自特有的民族色彩。比如《红楼梦》中有这么一句话“……竞不像老祖宗的外孙女儿,竟是嫡亲的孙女似的。”一般认为.嫡亲的孙儿、孙女在血缘上要亲过外孙、外孙女。王熙凤这句话无疑是指林黛玉气质不凡,就像贾母的孙女一样,借此来讨得贾母的欢心。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号