首页> 中文期刊>电影文学 >《生活大爆炸》中文化空缺词及翻译策略

《生活大爆炸》中文化空缺词及翻译策略

     

摘要

美剧字幕翻译中,文化差异导致中西语言表达存在指示含义和文化含义的文化空缺词,对于文化空缺词的翻译策略和翻译方法的选择决定中国观众对于文化空缺和文化空缺本身带来的幽默、双关等的理解程度.以《生活大爆炸》为例,本文结合以美国为主的西方文化,从归化和异化的翻译策略出发,阐释分析不同文化空缺词在美剧翻译中可以采取的翻译方法和处理手段.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号