首页> 中文期刊>法制博览 >'一带一路'视域下MTI笔译课程设置改革

'一带一路'视域下MTI笔译课程设置改革

     

摘要

MTI translation courses abroad have the characteristics of flexibility,pluralism,attaching great importance to practice,language foundation and interdisciplinary background knowledge.However,there are some problems in curriculum design in China:focus deviation,diversity of students,the more number of admissions but less professional teachers,less time arrangement of curriculum,the poor translation quality of translation practice reports.It is necessary to pay attention to the curriculum of MTI translation course in Xinjiang,and to consider the diversification of students.The proportion of professional teachers and enrollment should be reasonable,the time of professional courses should be increased,and the translation quality of translation practice reports should be improved.In addition,more attention should be paid to the expansion of school-enterprise cooperation and the development of geographical advantage according to local characteristics of professional translation in vision of "One Belt One Road".%国外MTI笔译课程设置有灵活性、多元性、重实践、重语言基础和跨学科领域的背景知识等特点,而我国的课程设置也出现了一些问题:重点偏差或不突出、生源多样性、招生人数多而专业教师少、课时安排少、翻译实践报告的翻译质量不高等.新疆MTI笔译课程设置改革需要注意细分方向的课程是重点,考虑生源多样性,专业教师与招生人数比例要合理,增加专业课程的课时,提高翻译实践报告的翻译质量等.另外,通过扩展校企合作,发挥"一带一路"视域下的地理位置优势,发展新疆地方特色专业翻译.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号