首页> 中文期刊> 《语言与翻译》 >《道德经》英译的历时演变及其动因研究——基于核心概念“道”英译的统计与分析

《道德经》英译的历时演变及其动因研究——基于核心概念“道”英译的统计与分析

         

摘要

《道德经》是中华传统文化经典之作,其英译历时一百五十余载。文章将143种《道德经》英译本(1868-2020)建成同质微型语料库,以核心概念“道”的英译为例,从历时的角度考察译者对老子思想的翻译与阐释。“道”的英译经历了创译期“道无定译”、定译期“以TAO为主,WAY为辅”、溯源期“以DAO译道”和多元期“多道共存”四个阶段。回溯至相关的历史文化语境,不同时代背景下的主流意识形态决定了译者对源文本的翻译与阐释方式。在中西文化交流进程中,中国文化的地位与其扮演的角色不断地发生变化,中国话语在进入西方话语体系过程中遭遇了种种困难与阻碍。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号