首页> 中文期刊> 《文学少年》 >文化对比视角下看《汤姆叔叔的小屋》的翻译策略

文化对比视角下看《汤姆叔叔的小屋》的翻译策略

摘要

《汤姆叔叔的小屋》是第一部被翻译成中文的美国小说,这不仅意味着中国积极学习和引进外国文化,而且是世界文 化进行碰撞的表现。《汤姆叔叔的小屋》经林纾和魏易的合作翻译后,以《黑奴吁天录》为名进入中国大陆;1998 年,王家湘再 次翻译《汤姆叔叔的小屋》,由人民文学出版社出版。两个译文都尽可能的按照当地的语言使用习惯和文化情况进行翻译,但在 文化对比的视角下,二者仍然存在着差异。本文主要从文化对比的视角对《汤姆叔叔的小屋》的翻译策略进行研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号