首页> 中文期刊> 《宜春学院学报》 >《构与释》生态翻译学和文化学派的比较研究

《构与释》生态翻译学和文化学派的比较研究

         

摘要

文化学派在译学领域影响重大,生态翻译学则是崭露头角。两者在哲学理据、研究性质、理论体系和价值判断、研究目的、实例分析方面都有显著差别。《构与释》生态翻译学虽名为生态研究,却未能体现生态哲学核心理念,弃用描写性研究,鲜有重大翻译事件实例分析,重回规约性翻译研究路径;文化学派则蕴含了生态整体哲学思想萌芽,以描写性研究为基础,辅以大量重大翻译事件分析,和传统规约性翻译研究彻底决裂。%While cultural school of translation studies is exerting a great impact on translation studies , eco-trans-latology has just emerged as a brand -new school.The two are different from each other in terms of philosophical basis, research paradigm, theoretical system, purpose of research, and case study, with eco-translatology fail-ing to include the essence of eco -philosophy , discarding descriptive studies , and important translation events a-nalysis, and moving back to the old prescriptive paradigm , the culture school on the other hand involving the pri-mary idea of eco-philosophy , employing descriptive paradigm in case studies , and breaking free from the pre-scriptive one.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号