首页> 中文期刊> 《西安石油大学学报(社会科学版)》 >艾米·洛威尔汉诗译集《松花笺》及仿中国诗研究

艾米·洛威尔汉诗译集《松花笺》及仿中国诗研究

         

摘要

Amy Lowell was one of the leading American Imagist poets in the early decades of the 20th century. After Ezra Pound, she rendered a variety of Chinese poems, being published as the collection named Fir- Flower Tablets. The composing of Fir- Flower Tablets was much romantic ,and Lowell's translating strate- gy was of preciseness as well as innovation ,which was the integration of "Faithfulness" and "Newness". In the process of translating Chinese poems, she created a great number of Chinoseries involved with ingredients of Chinese poetry. Fir -Flower Tablets and Chinoseries made her enjoy great reputation in American Parnassus and influence far and wide.%艾米·洛威尔作为美国20世纪初叶的“意象派”挂帅诗人,继庞德之后译介了大量汉诗,出版了汉语诗歌译集《松花笺》。《松花笺》的成书颇具传奇,洛威尔的英译手法既严谨又富有创新,是“信”与“新”的结合。在译介汉诗的同时,她创作了诸多融合了汉诗元素的“仿中国诗”。《松花笺》与“仿中国诗”使得洛威尔在美国诗坛享有盛誉、影响深远。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号