首页> 中文期刊> 《交响-西安音乐学院学报》 >由逆而顺,走向读者、演唱者与听众——以受众为目标的民歌翻译策略研究

由逆而顺,走向读者、演唱者与听众——以受众为目标的民歌翻译策略研究

         

摘要

翻译分为顺向翻译和逆向翻译.历史上大多数的翻译都是顺向的,而从事顺向翻译的人又都具有强烈的使命感.对于逆向翻译的认识促使译者就民歌翻译的本质和性质进行反思和思考.以接受美学和后结构主义文艺思想为理论依据,以一百五十首英美民歌及大量英美文学作品,包括现有的陕北民歌译文及已经进入英语世界的中国经典为一手资料和语料库,采用历时与共时、比较与分析、演绎与归纳的方法,就陕北民歌英译中具体而现实的问题进行分析探讨,提出了由逆而顺的思想路线和具体的可操作的翻译策略和方法,目的在于实现和提高译文在英语受众之间的可接受性.陕北民歌的翻译只有走向读者听众和演唱者才能最终走向世界.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号