退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
南晓民;
西藏大学文学院;
信息结构; 主位; 述位; 语义指向; 焦点;
机译:都道府县设计2010年完成18个都道府县的审查今年将考虑15个都道府县,将更新10个都道府县
机译:程度副词“到顶”与“极顶”的功能、配合与成因——兼论从述宾短语到程度副词的结构与语义制约
机译:乌尔都语讲来自印度南部的人口:乌尔都语人口乌尔都语的联系不平衡六个延长单倍型
机译:并非所有焦点都相同:迈向节能和绿色感知的数据处理框架
机译:乌尔都语的《古兰经》作为穆斯林语境下圣经翻译的资源:乌尔都语“精神”和“精神”翻译的案例研究
机译:当所有假设都正确时:阅读障碍的多焦点解释
机译:中越“都”和“越南”和“đềU”副词教学策略的对比研究
机译:协助地拉那和都拉斯的短期投资计划。任务2.协助地拉那和都拉斯地方政府进行优先基础设施项目开发,确保捐助者资金安全并采用有效的公民参与战略
机译:发光焦点切换装置,具有主发光焦点或主负载以及储备发光焦点或储备负载,其中两个焦点都并联连接到同一能源
机译:光盘设备,轨迹跳跃控制电路和焦点跳跃控制电路,尤其涉及焦点跳跃控制,它从信息载体中的随机信息表面移到其他相邻的信息表面,而该信息载体将多个信息表面都映射到多个随机轨迹的相邻轨迹
机译:每条线都存在一个句子表达方法,每条线都具有一个句子表达介质,每条线都具有一个句子表达介质并且每个行都具有一个句子表达介质的表达方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。