首页> 中文期刊> 《唐山师范学院学报》 >翻译伦理视域下《金大班的最后一夜》英译本的五维解读

翻译伦理视域下《金大班的最后一夜》英译本的五维解读

         

摘要

Translation ethics are the moral standards that a translator must obey in translation. A case study of the translated Chinese version ofThe Last Night of Taipan Chin is made based on five models of translation ethics put forward by Chesterman. The target text are analyzed from the following aspects: ethics of representation; ethics of service;ethics of communication;norm-based ethics and ethics of professional. Then the explanation is made on how these ethics should guide the translation practice.%基于切斯特曼提出的翻译伦理五种主要模式,分析白先勇创作并翻译的《金大班的最后一夜》一文,并从五个维度分析翻译伦理如何指导具体的文学翻译实践。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号