首页> 中文期刊>哈尔滨师范大学社会科学学报 >早期西方传教士对中国蒙学典籍的误读与阐释——以裨治文英译《三字经》为例

早期西方传教士对中国蒙学典籍的误读与阐释——以裨治文英译《三字经》为例

     

摘要

晚清时期,中国蒙学典籍的译介主要通过西方传教士完成.其中,美国传教士、 汉学家裨治文通过 《中国丛报》(1832-1851年)向英语世界译介了中国蒙学典籍 《三字经》.由于有限的中文水平、 传教士身份和"西方中心主义"思维方式的影响,译者在译介过程中误读了 《三字经》 的蒙学价值和儒学思想,弱化了 《三字经》 文化内涵的阐释.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号