首页> 中文期刊>齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) >中国马克思主义早期翻译中的意识形态研究——以翻译主体的概念选择为例

中国马克思主义早期翻译中的意识形态研究——以翻译主体的概念选择为例

     

摘要

Translation is not a pure language act, but a social act with the ideological marks of its time. Marxism, as a kind of ideology, has much been influenced by the ideology of translators and the socio - cultural context of the target language during its translation and dissemination. This paper is to analyze the translation of some Marxism concepts in its early period by typical translators at different stages to show the close relationship between ideology and translation. It is hoped that the study of ideology of Marxism translation can lead to a deeper understanding of the relationship between translation and cultural communication.%翻译不是一种单纯的语言行为,翻译活动总会带有赖以发生的那一时代意识形态的印记。马克思主义思想本身作为一种意识形态,在其翻译传播过程中必然受到译者自身的意识形态和目的语社会文化语境的影响,而这种影响反过来必然影射到译者的翻译选择、翻译策略和翻译的效果。文章拟从不同阶段的翻译主体入手,通过选择代表性的译者及其对核心概念的翻译来分析意识形态对翻译的影响以及翻译与意识形态互相渗透的关系。马克思主义的翻译既是意识形态的翻译,也彰显了翻译的意识形态。对马克思主义早期翻译中意识形态的研究,有助于进一步透视翻译与思想文化传播的关系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号