首页> 中文期刊> 《解放军外国语学院学报》 >文学翻译中'形似''神似'说的解构与重释

文学翻译中'形似''神似'说的解构与重释

         

摘要

文学翻译"形似"和"神似"的具体所指至今仍然不够明确.本文追溯这两个概念的缘起和发展,并对"形"与"神"之阃的关系以及"神似"说进行现代化的阐释."形似"是追求译文与原文在语言形式上的相似,为的是完美再现原文的文学性.但追求"形似"要避免以形害意、丧失文学神韵的机械对等,否则"形似"就成了"形死"."形似"是前提,"神似"是目的,好的翻译是形神兼备的翻译.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号