首页> 中文期刊>东北师大学报:哲学社会科学版 >中国古典诗歌英译的意象传达策略--以孟浩然《过故人庄》的六个英译本对比分析为例

中国古典诗歌英译的意象传达策略--以孟浩然《过故人庄》的六个英译本对比分析为例

     

摘要

中国古典诗歌英译中文化意象传达是实现译诗"意美"的关键。中国古典诗歌翻译的意美不仅取决于译者对全诗各诗句的理解和韵律手段的使用,还在很大程度上取决于译者对全诗意境和言外之意的整体把握是否能使译诗反映出诗人内心的声音、诗人真实的思想和情感,更重要的是使译文达到与原作同样的审美价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号