首页> 中文期刊> 《南京邮电大学学报(社会科学版)》 >翻译自动加工的验证——双语Stroop效应对比实验研究

翻译自动加工的验证——双语Stroop效应对比实验研究

             

摘要

为了验证学者们关于翻译自动加工的推论,进行Stroop效应研究范式下的颜色命名实验。结果发现,在英译汉条件下,被试用汉语分别对只含有1个颜色信息维度的色块与含有颜色和语义2个信息维度的英文色词进行颜色命名,英文色词反应时显著大于色块反应时,表明被试在对英文色词命名时受到语义信息的干扰,换言之,被试在无意识状态下启动了语义自动激活,进行了英译汉语义自动加工。同理,汉译英实验也得到同样的结果。推论得到了验证。%Two color naming tasks of Stroop effect test were performed in order to verify the matic nese- processing in translation. It was found that under the different conditions of both English English hypothesis of auto- -Chinese and Chi- translations, the response time of color word (with 2 dimensions of meaning and color) naming was significantly longer than that of solid squares (with only 1 dimension of color), which suggests the existence of se- mantic interference in color word naming. This shows automatic semantic priming took place without the subjects" awareness, namely, automatic processing was carried out and thus verified.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号