首页> 中文期刊>晋中学院学报 >谢六逸对“表象主义”的阐释与翻译

谢六逸对“表象主义”的阐释与翻译

     

摘要

在19世纪20年代茅盾较早提倡了象征主义文学在中国的译介和创作,但其着眼点是在象征主义文学是否有利于社会变革等社会功用方面的。对此,谢六逸在借鉴日本评论家厨川白村相关评论的基础上,结合文艺自身发展规律,提出了相反的主张。通过中日文对读发现,谢六逸的文章基本上是对厨川白村文章的翻译。从翻译方法来看,谢六逸的译文侧重于移译。从译文质量来看,谢六逸的译文大致上是传达了原文意思的,但也存在一定的缺陷。这一方面体现出谢六逸试图通过移译来引进日本文论用语的努力,同时也反映出中国现代文学理论语言的相对匮乏。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号